Technical jargon

For any translation from English or German into French (mother tongue), or any co-drafting/co-editing/proof reading, TRADUCTECH performs the necessary research on dedicated websites: institutions, ministries, international organisations, specialised websites within the framework of technical translation…

You need a translation, for example, in the textile sector. In the interest of consistency, you want the target text to comply with your in-house glossary? Send me your glossary, I will adapt the translation to your company’s specific jargon.

"Computer-aided translation" or "Computer-assisted translation": as far as CAT tools are concerned, TRADUCTECH works with SDL TRADOS STUDIO 2017. This software implies an access to weekly updated international terminology databases. TRADUCTECH uploads your Translation Memories (TMs), so that the target text in French complies with the vocabulary and expressions of your company.

In brief

double-file-clipart