TRADUCTECH ensures a professional translation of texts from English or German into French (my native language). With this language combination I am a selected member of the translating panel PRO-Z. In 2019 I was awarded membership in the ProZ Certified PRO Network in the language combination German to French (English to French coming soon). This certification allows me to be more visible on Internet, to intensify networking and to propose decent rates.

Please note that TRADUCTECH is not an interpreting company, nor does it cover the sworn translation of legal documents required by law certification (civil-status records, etc.).

However TRADUCTECH implies a solid education and sound training Institut supérieur d'Interprétariat et de Traduction (ISIT) – (Paris, France). Over thirty years of experience with various international organisations, TRADUCTECH offers a wide range of areas of specialisation: international co-operation, energy, environment, political science, ethnology, sociology, gender issues, digital literacy, plastic arts, poetry, literature...

WHAT EXACTLY DO I TRANSLATE? TRADUCTECH translates with precision and reliability the most diverse documents: programmes, speeches and other public addresses, project fact sheets, flyers, brochures, standard letters and mailing lists, Power Point presentations, reports, minutes of meetings (MoM), training manuals, studies, end-of-study dissertations and doctoral theses, conference proceedings, colloquia, web sites…

HOW EXACTLY DO I TRANSLATE? TRADUCTECH guarantees that the target document is publishable as delivered to the client in the target language French. This implies appropriate research on dedicated websites and – in fine – an extensive revision. Computer-aided translation (CAT tools): with SDL TRADOS STUDIO, TRADUCTECH accesses weekly updated international terminology databases.

In brief